왈도체 번역이 발생한 이유를 분석한 논문
한 문장이 완성되어 저장되는게 아니라
문장이 여러개의 변수의 조합으로 이뤄져있는데
여러 번역가가 변수만 보고 번역하면 그럴 수 있다네요!
[7]
검은달하얀달 | 09:49 | 조회 0 |루리웹
[43]
루리웹-3356003536 | 19:39 | 조회 0 |루리웹
[4]
루리웹-9463969900 | 19:38 | 조회 0 |루리웹
[4]
근!초고왕 | 19:38 | 조회 0 |루리웹
[10]
GNT-0000 QUANTUM | 19:32 | 조회 0 |루리웹
[2]
함떡마스터 | 16:15 | 조회 0 |루리웹
[16]
함떡마스터 | 19:34 | 조회 0 |루리웹
[13]
갓지기 | 19:33 | 조회 0 |루리웹
[9]
리틀리리컬보육원장 | 19:31 | 조회 0 |루리웹
[14]
좌절중orz | 19:25 | 조회 0 |루리웹
[4]
AquaStellar | 18:54 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-9463969900 | 19:20 | 조회 0 |루리웹
[14]
하나미 우메 | 19:18 | 조회 0 |루리웹
[12]
스탈 | 19:26 | 조회 0 |루리웹
[3]
요약빌런 | 19:26 | 조회 0 |루리웹
구문 자체가 저렇게 짜여있어서 테스트를 돌리면서 수정해야 하는데
그걸 하는데 안하는데 차이가 큼.
쪼개는 경우도 경우고, 설정 같은거도 알아서 찾아봐라가 되는 순간 번역하는 사람의 정성과 자료탐색능력에 모든 걸 맡길 수밖에 없게 됨
스크립트 번역으로 생긴 희대의 찐빠 중의 하나가 No를 안돼! 로 번역한거
이게 뭐가 문제냐면 게임 설정 옵션 메뉴에서 나오는 단어임 ㅋㅋㅋㅋㅋ
컬트적인 인기를 누릴만한 정신나간 번역이긴 했음
그리고 21세기가 되어도 고쳐지질 않아서
" 마침내 유적이 우리 가족이 되었다."
라는 주옥같은 번역이 나왔지.
여기에 더해서 번역팀 통해 게임 데이터나 스토리 유출될까봐 게임 내 정보를 통제하기 시작하면 겉잡을 수 없는 오역이 터지는거지
프로그래머적 해석을 덧붙이자면 당시 타국어 지원을 염두하지 않은 대사 생성 엔진은 저런 방식으로 동작함.
즉, 대사 생성 엔진을 띁어고치지 않는 이상 저렇게 밖에 번역할 수 밖에 없음. 문장구조가 다른 언어일수록 괴랄한 왈도체가 나올 수 밖에 없지.
특히 영어를 우리말로 번역하면 수시로 터지는 문제지. 영어는 어디에 두든 변화가 적은데 우리 말로는 수시로 바뀌는 단어다보니 여기서는 맞는데 다른데서는 틀릴 때가 많으니...
변수내의 단어만 별개로 번역하면
힘센 이끼 같은것이 나올수 있고
힘세고 강한아침 같은 문법적으로 기묘한 문장도 설명됨
불이야!
도움!!!!
그리고, 나, 오전, 다리미, 남자!