[14]
무희 | 25/10/09 | 조회 6 |루리웹
[7]
ekqqp | 25/10/09 | 조회 61 |루리웹
[4]
루리웹-9151771188 | 25/10/08 | 조회 68 |루리웹
[6]
영원의 폴라리스 | 25/10/09 | 조회 38 |루리웹
[7]
adoru0083 | 25/10/09 | 조회 79 |루리웹
[9]
야근왕하드워킹 | 25/10/09 | 조회 66 |루리웹
[19]
드루잇트 | 25/10/09 | 조회 46 |루리웹
[12]
치르47 | 25/10/09 | 조회 49 |루리웹
[9]
시시한프리즘 | 25/10/09 | 조회 4 |루리웹
[7]
디아도코이 | 25/10/09 | 조회 11 |루리웹
[15]
레비아탄 남편 | 25/10/09 | 조회 27 |루리웹
[10]
Starshiptostars | 25/10/09 | 조회 19 |루리웹
[10]
카포에이라 | 25/10/09 | 조회 41 |루리웹
[32]
현람한 스엔 | 25/10/09 | 조회 39 |루리웹
[5]
검은침묵 | 25/10/09 | 조회 74 |루리웹
원어의 느낌을 원어민이 느끼는 느낌대로 번역하는게 모든 번역가들의 꿈이긴 한데
그건 영원히 닿을 수 없는 이상이기도 함
그래서 일본만화에서 한자식 기술명이 많이 나오는데, 이걸 서양유저들도 알아먹기 쉽게 라틴어로 로컬라이징하라고 하면
이건 재창조의 영역임.