[21]
스시=슬레이어 | 00:34 | 조회 8 |루리웹
[7]
루리웹-1098847581 | 25/10/09 | 조회 42 |루리웹
[6]
루리웹-1098847581 | 25/10/09 | 조회 17 |루리웹
[30]
Cloud Chaser | 00:30 | 조회 49 |루리웹
[44]
피파광 | 00:32 | 조회 37 |루리웹
[20]
루루쨩 | 00:31 | 조회 52 |루리웹
[29]
하나미 우메 | 00:30 | 조회 44 |루리웹
[39]
시시한프리즘 | 00:29 | 조회 10 |루리웹
[21]
루루쨩 | 00:29 | 조회 20 |루리웹
[18]
VICE | 00:27 | 조회 34 |루리웹
[5]
타이탄정거장 | 00:16 | 조회 85 |루리웹
[4]
| 00:27 | 조회 86 |루리웹
[8]
루리웹-28749131 | 00:22 | 조회 42 |루리웹
[7]
루루쨩 | 00:23 | 조회 45 |루리웹
[11]
| 00:22 | 조회 76 |루리웹
원어의 느낌을 원어민이 느끼는 느낌대로 번역하는게 모든 번역가들의 꿈이긴 한데
그건 영원히 닿을 수 없는 이상이기도 함
그래서 일본만화에서 한자식 기술명이 많이 나오는데, 이걸 서양유저들도 알아먹기 쉽게 라틴어로 로컬라이징하라고 하면
이건 재창조의 영역임.