[9]
Acek | 25/10/08 | 조회 17 |루리웹
[17]
별들사이를 걷는거인 | 25/10/08 | 조회 23 |루리웹
[6]
dfkdah | 25/10/08 | 조회 2 |루리웹
[10]
펀치기사 | 25/10/08 | 조회 24 |루리웹
[11]
대판백합러 | 25/10/08 | 조회 54 |루리웹
[18]
올때빵빠레 | 25/10/08 | 조회 69 |루리웹
[16]
톱을노려라 | 25/10/08 | 조회 5 |루리웹
[7]
하라크 | 25/10/07 | 조회 2 |루리웹
[20]
신 사 | 25/10/08 | 조회 50 |루리웹
[10]
됐거든? | 25/10/08 | 조회 39 |루리웹
[20]
베트남 농부 | 25/10/08 | 조회 64 |루리웹
[7]
데어라이트 | 25/10/08 | 조회 46 |루리웹
[10]
검은침묵 | 25/10/08 | 조회 64 |루리웹
[2]
GeminiArk | 25/10/08 | 조회 54 |루리웹
[10]
로앙군 | 25/10/08 | 조회 7 |루리웹
ㅋㅋㅋㅋㅋ개빡침
은신킬 내기 중에 저거 떠서 눌렀다가 졌음
맞춤설정
"남아있는 적들에게 도전하기"
ㅋㅋㅋ
여기는!!!!!!!! 돌고래가 안올라와서 클린하네!!!!!!!!!!!!!!
자꾸 내가 죽여야 하는 원수한테 '사이토 공' 하고 경칭 붙이는 거 개짜증남
완전히 새로운 시스템이라 오역난거면 모르겠는데
이거 심지어 전작에 있던 요소임
쫄작 편하게 해둔건가 ㅋㅋㅋ
또 A4 스크립트 뭉치만 던져주고 변역 시켰나보네
뭐 사격! 을 불이야! 로 번역하는 사태보다야 낫지만
근데 저 문장은 그걸 감안해도 나오면 안 되는 오역아닌가싶음ㅋㅋㅋㅋㅋ
게임플레이 상황을 하나도 모르는 상태에서 줄글만 보고 번역해야 하니까 그럴 수 있을거임
FIRE! 가 사격인지 불이야인지 장면을 안 보면 알 수가 없지 겐또 때려야지
확실히 남은적 수는 알 수 있겠네
이거 AI 번역보다 더 구리다는 평이 대체적이라서 더 논란임
한국이 ㅈ도 모르는 애가 번역 맡은 거 같음
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
소니 코리아 qa랑 현지화 인원 전부 짤랐다더니 바로 발번역으로 나오네