[21]
사건 | 25/09/28 | 조회 58 |루리웹
[6]
외계고양이 | 25/09/28 | 조회 53 |루리웹
[20]
루리웹-5517783682 | 25/09/28 | 조회 51 |루리웹
[18]
악역영애 데쓰와 | 25/09/28 | 조회 41 |루리웹
[2]
MSBS-762N | 25/09/27 | 조회 62 |루리웹
[8]
어른의 카드 | 25/09/28 | 조회 16 |루리웹
[30]
루리웹-5413857777 | 25/09/28 | 조회 62 |루리웹
[12]
나스리우스 | 25/09/28 | 조회 18 |루리웹
[19]
브란두르 | 25/09/28 | 조회 29 |루리웹
[6]
오미자만세 | 25/09/28 | 조회 41 |루리웹
[5]
DTS펑크 | 25/09/28 | 조회 3 |루리웹
[24]
안경모에교단 | 25/09/28 | 조회 23 |루리웹
[42]
종려의영혼 | 25/09/28 | 조회 56 |루리웹
[2]
보추의칼날 | 25/09/28 | 조회 41 |루리웹
[0]
야옹댕이 | 25/09/28 | 조회 6 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.