[20]
별들사이를 걷는거인 | 25/09/28 | 조회 18 |루리웹
[18]
안무호사장 | 25/09/28 | 조회 24 |루리웹
[3]
인류의 | 25/09/25 | 조회 9 |루리웹
[1]
함떡마스터 | 25/09/28 | 조회 17 |루리웹
[7]
루리웹-9463969900 | 25/09/28 | 조회 95 |루리웹
[6]
용들의왕 | 25/09/28 | 조회 72 |루리웹
[7]
임팩트아치였던것 | 25/09/28 | 조회 46 |루리웹
[1]
쌈무도우피자 | 25/09/28 | 조회 5 |루리웹
[14]
aespaKarina | 25/09/28 | 조회 18 |루리웹
[18]
배신하고싶어라 | 25/09/28 | 조회 37 |루리웹
[24]
고양이깜장 | 25/09/28 | 조회 21 |루리웹
[28]
아재개그 못참는부장님 | 25/09/28 | 조회 44 |루리웹
[9]
Into_You | 25/09/28 | 조회 40 |루리웹
[17]
비취 골렘 | 25/09/28 | 조회 43 |루리웹
[11]
Mazeltov | 25/09/28 | 조회 6 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.