[20]
임팩트아치였던것 | 11:36 | 조회 33 |루리웹
[40]
사람걸렸네 | 11:39 | 조회 49 |루리웹
[3]
Gouki | 11:31 | 조회 57 |루리웹
[3]
方外士 | 11:34 | 조회 17 |루리웹
[9]
시진핑 | 11:35 | 조회 15 |루리웹
[11]
루리웹-9630180449 | 11:22 | 조회 21 |루리웹
[8]
WokeDEI8647 | 11:30 | 조회 44 |루리웹
[26]
루리웹-9630180449 | 11:31 | 조회 57 |루리웹
[9]
루리웹-9630180449 | 11:27 | 조회 79 |루리웹
[4]
느와쨩 | 11:24 | 조회 99 |루리웹
[0]
무컁 | 11:22 | 조회 114 |루리웹
[3]
냥냥권법 | 11:28 | 조회 98 |루리웹
[7]
크와아앙 | 11:25 | 조회 13 |루리웹
[7]
시진핑 | 11:24 | 조회 18 |루리웹
[15]
스탈 | 11:25 | 조회 71 |루리웹
이 시발 참스승을 ㅇ♥♥♥으로 만들다니
아니 ~다네 라는 말투를 뭔 일베1충으로 만들어놔
번역가 ㅅㄲ 같은 벌레놈인가
독재정권 파운드가 괜히 나온게 아니네
이건 원어에서도 노붙여서 그런거지...?
나노네 거리지않던가
ㄴ
아 잘못썼다 구버전 더빙판 자막판 둘다 노체 없었지 않나
지금까지는 줄곳 ~다 이말씀 이런 식으로 번역했는데
듀링공식도 이런데 말이지
이 ㅅㄱ들이 내 추억에 무슨 개짓거리 해논거야
일판에서 ~나노네 하는 말투였고
더빙판에선 '이말씀' 으로 나왔음
그런데 지금 자막은
하