[15]
+08°08′03.4″ | 25/09/28 | 조회 98 |루리웹
[12]
연분홍 | 25/09/28 | 조회 100 |루리웹
[12]
파이올렛 | 25/09/28 | 조회 81 |루리웹
[8]
아재개그 못참는부장님 | 25/09/28 | 조회 33 |루리웹
[29]
호주청정한우 | 25/09/28 | 조회 37 |루리웹
[37]
이나맞음 | 25/09/28 | 조회 16 |루리웹
[18]
파워메탈러 도미누스 | 25/09/28 | 조회 31 |루리웹
[7]
정의의 버섯돌 | 25/09/28 | 조회 22 |루리웹
[23]
해물이에요 | 25/09/28 | 조회 49 |루리웹
[2]
숏더바이더빔 | 25/09/28 | 조회 21 |루리웹
[4]
클럽 말랑말랑 | 25/09/28 | 조회 6 |루리웹
[28]
행복한소녀♡하와와상 | 25/09/28 | 조회 75 |루리웹
[26]
소금킹 | 25/09/28 | 조회 50 |루리웹
[53]
MANGOMAN | 25/09/28 | 조회 67 |루리웹
[12]
계란으로가위치기 | 25/09/28 | 조회 22 |루리웹
이 글의 빡치는 점은 '가운데 땅'은 영화 번역인 '중간계'라 써놓고 '베긴스'는 번역 지침에 맞춘 완역ㅇㄱㄴ '골목쟁이'로 썼다는 거다,
그....그런 디테일이?
가운데땅놈들 가운데땅것들은 어감이 별로라서 중간계라고 했지 싶은데
ㅋㅋ 닉네임보소
그래서 성큼걸이에요 스트라이더에요
난 완역을 더 선호하지만 그냥, 편한 거 써라..