[3]
아로레이드 | 15:20 | 조회 6 |루리웹
[13]
적방편이 | 18:50 | 조회 20 |루리웹
[16]
호머 심슨 | 18:51 | 조회 42 |루리웹
[6]
명빵 | 18:34 | 조회 34 |루리웹
[28]
루리웹-713143637271 | 18:49 | 조회 11 |루리웹
[17]
끼꾸리 | 18:38 | 조회 4 |루리웹
[14]
전국치즈협회장 | 18:47 | 조회 21 |루리웹
[4]
깡프로 | 18:38 | 조회 34 |루리웹
[14]
구도나세 | 17:53 | 조회 28 |루리웹
[15]
파괴된 사나이 | 18:26 | 조회 37 |루리웹
[31]
데스티니드로우 | 18:43 | 조회 36 |루리웹
[33]
김전일 | 18:41 | 조회 34 |루리웹
[11]
남궁춘권 | 18:05 | 조회 19 |루리웹
[14]
야옹야옹야옹냥 | 18:40 | 조회 2 |루리웹
[8]
루리웹-9463969900 | 18:40 | 조회 7 |루리웹
이 글의 빡치는 점은 '가운데 땅'은 영화 번역인 '중간계'라 써놓고 '베긴스'는 번역 지침에 맞춘 완역ㅇㄱㄴ '골목쟁이'로 썼다는 거다,
그....그런 디테일이?
가운데땅놈들 가운데땅것들은 어감이 별로라서 중간계라고 했지 싶은데
ㅋㅋ 닉네임보소
그래서 성큼걸이에요 스트라이더에요
난 완역을 더 선호하지만 그냥, 편한 거 써라..