[16]
피파광 | 08:19 | 조회 56 |루리웹
[11]
갓지기 | 08:24 | 조회 42 |루리웹
[16]
루루쨩 | 08:25 | 조회 11 |루리웹
[17]
슈다로 | 08:22 | 조회 39 |루리웹
[11]
루루쨩 | 08:12 | 조회 14 |루리웹
[1]
루리웹-2637672441 | 07:13 | 조회 3 |루리웹
[5]
리틀리리컬보육원장 | 25/09/08 | 조회 8 |루리웹
[3]
참치는TUNA | 07:04 | 조회 75 |루리웹
[9]
루리웹-8982355555 | 08:16 | 조회 30 |루리웹
[4]
따뜻한고무링우유 | 08:14 | 조회 24 |루리웹
[12]
욕망의항아리 | 08:10 | 조회 4 |루리웹
[7]
리틀리리컬보육원장 | 08:14 | 조회 53 |루리웹
[13]
루리웹-5534527141 | 08:11 | 조회 63 |루리웹
[5]
루리웹-7696264539 | 07:48 | 조회 36 |루리웹
[5]
탕찌개개개 | 08:07 | 조회 18 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ