[18]
낄랄롤릴 | 15:45 | 조회 5 |루리웹
[6]
루근l웹-1234567890 | 15:42 | 조회 5 |루리웹
[27]
닉네임변경99 | 15:44 | 조회 7 |루리웹
[3]
닉네임설정이다 | 15:33 | 조회 6 |루리웹
[5]
창공의소리 | 15:36 | 조회 11 |루리웹
[6]
바람01불어오는 곳 | 15:38 | 조회 12 |루리웹
[7]
0등급 악마 | 15:39 | 조회 9 |루리웹
[17]
앨리스리델 | 15:42 | 조회 7 |루리웹
[25]
지옥의짬뽕 | 15:41 | 조회 10 |루리웹
[13]
루리웹-7696264539 | 15:40 | 조회 14 |루리웹
[22]
요시키군 | 15:37 | 조회 3 |루리웹
[3]
푸진핑 | 15:40 | 조회 3 |루리웹
[6]
함떡마스터 | 15:40 | 조회 4 |루리웹
[9]
빡빡이아저씨 | 15:40 | 조회 5 |루리웹
[10]
루리웹-9463969900 | 15:39 | 조회 4 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ