[11]
보추의칼날 | 12:39 | 조회 55 |루리웹
[25]
안유댕 | 12:37 | 조회 50 |루리웹
[14]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 12:20 | 조회 33 |루리웹
[4]
행복한강아지 | 12:36 | 조회 51 |루리웹
[6]
루리웹-4997129341 | 12:37 | 조회 15 |루리웹
[3]
사격중지 | 12:17 | 조회 16 |루리웹
[6]
루리웹-3151914405 | 12:36 | 조회 64 |루리웹
[12]
Superton- | 12:32 | 조회 52 |루리웹
[14]
5252156 | 12:30 | 조회 9 |루리웹
[16]
바닷바람 | 12:32 | 조회 49 |루리웹
[20]
simpsons012 | 12:32 | 조회 26 |루리웹
[21]
김전일 | 12:31 | 조회 44 |루리웹
[26]
FU☆FU | 12:32 | 조회 23 |루리웹
[35]
풍기위원 | 12:32 | 조회 63 |루리웹
[19]
다그닥다그닥다그닥 | 12:29 | 조회 47 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ