[9]
잭오 | 16:13 | 조회 45 |루리웹
[9]
니들출근길따라간다 | 16:12 | 조회 7 |루리웹
[8]
올빼미법정 | 16:08 | 조회 29 |루리웹
[18]
바퀴 대변인 | 16:09 | 조회 15 |루리웹
[27]
전국미소녀TS협회 | 16:11 | 조회 48 |루리웹
[22]
루리웹-719126279 | 16:06 | 조회 84 |루리웹
[23]
맨하탄 카페 | 16:09 | 조회 9 |루리웹
[30]
평양시청건축과 | 16:09 | 조회 23 |루리웹
[44]
안유댕 | 16:08 | 조회 47 |루리웹
[10]
12345678901 | 15:56 | 조회 17 |루리웹
[4]
요시키군 | 16:07 | 조회 12 |루리웹
[23]
풍기위원 | 16:06 | 조회 99 |루리웹
[6]
| 16:03 | 조회 63 |루리웹
[36]
루리웹-1098847581 | 16:03 | 조회 57 |루리웹
[7]
바람01불어오는 곳 | 16:01 | 조회 74 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ