[5]
하드랜딩 | 25/09/09 | 조회 6 |루리웹
[5]
근성장 | 25/09/09 | 조회 55 |루리웹
[20]
루리웹-2869167752 | 25/09/09 | 조회 9 |루리웹
[6]
ddd75 | 25/09/09 | 조회 4 |루리웹
[24]
그르릉그릉 | 25/09/09 | 조회 40 |루리웹
[25]
이사령 | 25/09/09 | 조회 62 |루리웹
[14]
유키카제 파네토네 | 25/09/09 | 조회 29 |루리웹
[15]
떡계아인슈타인 | 25/09/09 | 조회 49 |루리웹
[6]
| 25/09/09 | 조회 15 |루리웹
[23]
감사합니다 | 25/09/09 | 조회 67 |루리웹
[17]
요시키군 | 25/09/09 | 조회 23 |루리웹
[16]
루리웹-614824637 | 25/09/09 | 조회 86 |루리웹
[6]
보추의칼날 | 25/09/09 | 조회 12 |루리웹
[8]
| 25/09/09 | 조회 11 |루리웹
[17]
루리웹-4987658421 | 25/09/09 | 조회 33 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ