[10]
보추의칼날 | 11:15 | 조회 60 |루리웹
[28]
루리웹-7696264539 | 11:14 | 조회 100 |루리웹
[19]
감동브레이커 | 11:10 | 조회 30 |루리웹
[8]
김전일 | 11:12 | 조회 24 |루리웹
[13]
루리웹-6608411548 | 11:08 | 조회 54 |루리웹
[18]
아재개그 못참는부장님 | 11:10 | 조회 120 |루리웹
[7]
강등 회원 | 10:53 | 조회 14 |루리웹
[3]
브루저 | 11:01 | 조회 54 |루리웹
[3]
라이프쪽쪽기간트 | 11:07 | 조회 28 |루리웹
[4]
あかねちゃん | 10:50 | 조회 62 |루리웹
[11]
순규앓이 | 11:05 | 조회 23 |루리웹
[6]
정의의 버섯돌 | 11:01 | 조회 38 |루리웹
[7]
물둘레 | 11:03 | 조회 62 |루리웹
[19]
사라진족제비 | 11:03 | 조회 38 |루리웹
[12]
루리웹-7696264539 | 11:03 | 조회 63 |루리웹
팩트네
영화계의 박씨 처럼 업계에 있어선 안 될 사람이네
드래곤볼 시절에서 차원이동했나
오경화아님?
또 다른 놈이야?
오경화수월은 다작 + 초고속 이라도 되지...
장지연이라고 차세대 박련이 나타남.
아 기억해둬야지 거르게
근데 츨판사 입장에선 번역을 잘하나 못하나 판매량에 뚜럇한 차이도 없겠다 그냥 빨리빨리 번역 뽑아주는 번역자가 최고임..
이게 제일 큼 번역이 개판이어도 판매량이 영향이 없다는 점이 ...
악명 펼치면 번역가 보고 안 사는 사람도 있긴 한데
사실 뭐 소수긴 할 테니까 ㅅㅂ
귀멸 번역이 뜬금없이 나온 게 아니구나
근데 진짜 격투만화 쪽 번역보면 확실히 격투기나 무술 모르는 번역가가 맡았다는게 티가 나긴 함.
한국에서는 용어가 따로 있거나 미국식 용어로 통용되어있는 단어들을 일본식으로 음차하거나 이상한 뜻으로 멋대로 해석하는거 진짜 비일비재하긴 함.