[7]
저혈당요정 | 07:45 | 조회 34 |루리웹
[28]
니디티 | 08:13 | 조회 93 |루리웹
[5]
hanhogyu | 08:07 | 조회 15 |루리웹
[26]
루리웹-9116069340 | 08:11 | 조회 15 |루리웹
[10]
구백이 | 08:05 | 조회 64 |루리웹
[18]
보리로지은밥 | 08:05 | 조회 12 |루리웹
[15]
루리웹-1098847581 | 08:06 | 조회 143 |루리웹
[2]
리틀리리컬보육원장 | 08:03 | 조회 17 |루리웹
[2]
뎀드원 | 25/09/01 | 조회 41 |루리웹
[7]
하얀나방 | 07:58 | 조회 69 |루리웹
[8]
Cortana | 07:57 | 조회 65 |루리웹
[10]
존나게살고싶다 | 07:55 | 조회 41 |루리웹
[14]
사마룡 | 07:50 | 조회 83 |루리웹
[29]
알렉산드리나 세바스티안 | 08:00 | 조회 52 |루리웹
[18]
루리웹-0503283258 | 07:55 | 조회 19 |루리웹
팩트네
영화계의 박씨 처럼 업계에 있어선 안 될 사람이네
드래곤볼 시절에서 차원이동했나
오경화아님?
또 다른 놈이야?
오경화수월은 다작 + 초고속 이라도 되지...
장지연이라고 차세대 박련이 나타남.
아 기억해둬야지 거르게
근데 츨판사 입장에선 번역을 잘하나 못하나 판매량에 뚜럇한 차이도 없겠다 그냥 빨리빨리 번역 뽑아주는 번역자가 최고임..
이게 제일 큼 번역이 개판이어도 판매량이 영향이 없다는 점이 ...
악명 펼치면 번역가 보고 안 사는 사람도 있긴 한데
사실 뭐 소수긴 할 테니까 ㅅㅂ
귀멸 번역이 뜬금없이 나온 게 아니구나
근데 진짜 격투만화 쪽 번역보면 확실히 격투기나 무술 모르는 번역가가 맡았다는게 티가 나긴 함.
한국에서는 용어가 따로 있거나 미국식 용어로 통용되어있는 단어들을 일본식으로 음차하거나 이상한 뜻으로 멋대로 해석하는거 진짜 비일비재하긴 함.