[13]
루리웹-222722216 | 16:38 | 조회 33 |루리웹
[10]
요시키군 | 16:37 | 조회 10 |루리웹
[1]
빡빡이아저씨 | 16:13 | 조회 2 |루리웹
[8]
루리웹-713143637271 | 16:36 | 조회 18 |루리웹
[8]
진박인병환욱 | 16:33 | 조회 31 |루리웹
[2]
치야호야불호야 | 16:37 | 조회 60 |루리웹
[4]
브리두라스 | 16:36 | 조회 26 |루리웹
[4]
코바토 | 15:48 | 조회 37 |루리웹
[16]
mainmain | 16:34 | 조회 32 |루리웹
[9]
행복한강아지 | 16:34 | 조회 38 |루리웹
[21]
로젠다로의 하늘 | 16:33 | 조회 39 |루리웹
[5]
카다린 | 16:30 | 조회 44 |루리웹
[6]
지져스님 | 16:27 | 조회 49 |루리웹
[19]
참외아래참호 | 16:31 | 조회 19 |루리웹
[15]
발빠진 쥐 | 16:27 | 조회 79 |루리웹
팩트네
영화계의 박씨 처럼 업계에 있어선 안 될 사람이네
드래곤볼 시절에서 차원이동했나
오경화아님?
또 다른 놈이야?
오경화수월은 다작 + 초고속 이라도 되지...
장지연이라고 차세대 박련이 나타남.
아 기억해둬야지 거르게
근데 츨판사 입장에선 번역을 잘하나 못하나 판매량에 뚜럇한 차이도 없겠다 그냥 빨리빨리 번역 뽑아주는 번역자가 최고임..
이게 제일 큼 번역이 개판이어도 판매량이 영향이 없다는 점이 ...
악명 펼치면 번역가 보고 안 사는 사람도 있긴 한데
사실 뭐 소수긴 할 테니까 ㅅㅂ
귀멸 번역이 뜬금없이 나온 게 아니구나
근데 진짜 격투만화 쪽 번역보면 확실히 격투기나 무술 모르는 번역가가 맡았다는게 티가 나긴 함.
한국에서는 용어가 따로 있거나 미국식 용어로 통용되어있는 단어들을 일본식으로 음차하거나 이상한 뜻으로 멋대로 해석하는거 진짜 비일비재하긴 함.