[5]
요시키군 | 25/09/02 | 조회 20 |루리웹
[9]
클리토리텔레스 | 25/09/02 | 조회 67 |루리웹
[6]
220.462262185lb | 25/09/02 | 조회 5 |루리웹
[9]
흙수저도 없어 | 25/09/02 | 조회 51 |루리웹
[13]
신 사 | 25/09/02 | 조회 63 |루리웹
[5]
뿍스 | 25/09/02 | 조회 58 |루리웹
[2]
메스가키 소악마 | 25/09/02 | 조회 31 |루리웹
[16]
스라푸스 | 25/09/02 | 조회 35 |루리웹
[8]
오지치즈 | 25/09/02 | 조회 114 |루리웹
[11]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 25/09/02 | 조회 7 |루리웹
[17]
| 25/09/02 | 조회 46 |루리웹
[13]
시스프리 메이커 | 25/09/02 | 조회 14 |루리웹
[32]
루리웹-9463969900 | 25/09/02 | 조회 62 |루리웹
[1]
부분과전체 | 25/08/29 | 조회 10 |루리웹
[12]
바닷바람 | 25/09/02 | 조회 32 |루리웹
팩트네
영화계의 박씨 처럼 업계에 있어선 안 될 사람이네
드래곤볼 시절에서 차원이동했나
오경화아님?
또 다른 놈이야?
오경화수월은 다작 + 초고속 이라도 되지...
장지연이라고 차세대 박련이 나타남.
아 기억해둬야지 거르게
근데 츨판사 입장에선 번역을 잘하나 못하나 판매량에 뚜럇한 차이도 없겠다 그냥 빨리빨리 번역 뽑아주는 번역자가 최고임..
이게 제일 큼 번역이 개판이어도 판매량이 영향이 없다는 점이 ...
악명 펼치면 번역가 보고 안 사는 사람도 있긴 한데
사실 뭐 소수긴 할 테니까 ㅅㅂ
귀멸 번역이 뜬금없이 나온 게 아니구나
근데 진짜 격투만화 쪽 번역보면 확실히 격투기나 무술 모르는 번역가가 맡았다는게 티가 나긴 함.
한국에서는 용어가 따로 있거나 미국식 용어로 통용되어있는 단어들을 일본식으로 음차하거나 이상한 뜻으로 멋대로 해석하는거 진짜 비일비재하긴 함.