[16]
리사토메이 | 25/08/17 | 조회 64 |루리웹
[9]
좋은이야기 | 25/08/17 | 조회 19 |루리웹
[5]
리사토메이 | 25/08/17 | 조회 78 |루리웹
[2]
레플. | 25/08/17 | 조회 97 |루리웹
[3]
빡빡이아저씨 | 25/08/17 | 조회 23 |루리웹
[8]
히틀러 | 25/08/17 | 조회 39 |루리웹
[6]
5324 | 25/08/17 | 조회 72 |루리웹
[15]
Prophe12t | 25/08/17 | 조회 5 |루리웹
[17]
이복례 | 25/08/17 | 조회 25 |루리웹
[19]
루리웹-0423687882 | 25/08/17 | 조회 74 |루리웹
[12]
사일럭스 | 25/08/17 | 조회 5 |루리웹
[4]
오지치즈 | 25/08/17 | 조회 131 |루리웹
[17]
제석천 인드라 | 25/08/17 | 조회 87 |루리웹
[9]
5324 | 25/08/17 | 조회 59 |루리웹
[30]
자매배캅이너무나좋은썰렁펭귄 | 25/08/17 | 조회 58 |루리웹
그리고 스시가 전부 김밥으로 알려지기 시작했다
예전에 한국문화 홍보할때 온갖것들을 영문으로 번역하긴 했었지...
그래도 과정들하고 시행착오가 지금의 밑바탕이 되어주었고
여행 가서 느끼는건데
발음 알파벳이랑
직역 알파벳 둘 다 있는게 제일 낫더라
발음만 있으면 뭔지 모르겠고
직역만 있으면 직원들이 못 알아들어서