[31]
레버넌트 | 22:53 | 조회 0 |루리웹
[23]
금딸의연금술사 | 22:54 | 조회 0 |루리웹
[16]
Hamsik2 | 22:52 | 조회 0 |루리웹
[20]
갓지기 | 22:53 | 조회 0 |루리웹
[12]
좋은이야기 | 22:50 | 조회 0 |루리웹
[15]
연방의하얀빅가슴 | 22:49 | 조회 0 |루리웹
[22]
코로로코 | 22:48 | 조회 0 |루리웹
[22]
됐거든? | 22:43 | 조회 0 |루리웹
[9]
호가호위 | 22:46 | 조회 20 |루리웹
[6]
FU☆FU | 22:43 | 조회 7 |루리웹
[2]
하라크 | 22:08 | 조회 2 |루리웹
[8]
aespaKarina | 14:40 | 조회 13 |루리웹
[3]
고양이깜장 | 21:32 | 조회 6 |루리웹
[9]
뱅드림 | 22:09 | 조회 23 |루리웹
[39]
해물이에요 | 22:41 | 조회 5 |루리웹
그리고 스시가 전부 김밥으로 알려지기 시작했다
예전에 한국문화 홍보할때 온갖것들을 영문으로 번역하긴 했었지...
그래도 과정들하고 시행착오가 지금의 밑바탕이 되어주었고
여행 가서 느끼는건데
발음 알파벳이랑
직역 알파벳 둘 다 있는게 제일 낫더라
발음만 있으면 뭔지 모르겠고
직역만 있으면 직원들이 못 알아들어서