영어 철자법의 최종보스
일본인 인명은 한자 읽는 용례 때문에 오지게 어렵다면
서양인 특히 영미권 인명은
철자와 발음의 비일관성 때문에 읽는게 힘듦
게다가 미국의 경우는 여러 나라에서 온 이민자들 때문에
이름마다 철자가 미묘하게 다르고
설령 똑같은 철자라도 읽는 방법이 다 다름
게다가 일본어는 후리가나 혹은 로마자라도 있지
영어에는 명함에 발음기호 같은건 표기하지 않기에
결국 어떻게 발음하는지는 본인한테 직접 물어봐야 함
서양인 인명 과반수 이상은
그리스/로마 신화의 인물이나 성경 인물에서 따와
온갖 바리에이션이 만들어져 엄청 복잡해진 것
그래서 Daniel 철자를 가진 사람들은
어디 출신이냐에 따라
다니엘도 되고 대니얼도 되고
Michael 철자를 가진 사람들은
어디 출신이냐에 따라
마이클도 되고 미카엘도 되고 미하엘로도 됨
이걸 어떻게 아냐고?
본인에게 어떻게 발음하냐고
직접 물어보는게 유일한 방법이다
미국 드라마나 영화에서 교사가 학생들에게
이름 어떻게 발음하냐고 물어보는게 일상
호날두,호나우두,로날드,레널드,레지널드
https://youtube.com/shorts/pvPBD9PLuyk?si=gru8m16IqXLdX-9V
영어가 이상하긴 하지
그래서 영어를 포함해서 인도유럽어족 언어들은
역사 속 인명이나 지명도 걍 즈그들 식으로 읽어버린다는데
지멋대로야!