[14]
킥복서 | 14:10 | 조회 604 |SLR클럽
[4]
이건자쿠가아니라고개밥새끼들아 | 14:05 | 조회 0 |루리웹
[5]
루리웹-7696264539 | 14:08 | 조회 0 |루리웹
[7]
루리웹-9653264731 | 14:07 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-7696264539 | 14:05 | 조회 0 |루리웹
[13]
Prophe12t | 13:59 | 조회 0 |루리웹
[13]
| 14:05 | 조회 0 |루리웹
[7]
그게필요하다 | 14:03 | 조회 0 |루리웹
[5]
루리웹-7696264539 | 13:51 | 조회 0 |루리웹
[37]
+08°08′03.4″ | 14:01 | 조회 0 |루리웹
[7]
세피아라이트 | 13:54 | 조회 0 |루리웹
[14]
십장새끼 | 14:00 | 조회 0 |루리웹
[6]
샴스핑 | 13:50 | 조회 383 |SLR클럽
[7]
AKS11723 | 13:58 | 조회 0 |루리웹
[3]
브륭브륭 | 13:58 | 조회 0 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ